Tłumaczenia w kontekście hasła "Żadnego do widzenia" z polskiego na angielski od Reverso Context: Żadnego do widzenia, żadnej wiadomości, nic. Tłumaczenie Context Korektor Synonimy Koniugacja Koniugacja Documents Słownik Collaborative Dictionary Gramatyka Expressio Reverso Corporate
"Kocham Cię" w różnych językach Albański Te dua Angielski I love you Bułgarski Obiczam te Chiński Wo ai ni Czeski Miluji te Duński Jeg elsker dig Esperanto Mi amas vin Estoński Mina armastan sind Fiński Minä rakastan sinua Francuski Je t´aime Grecki S´agapo Hiszpański Te guiero Holenderski Ik hou van jou Islandzki Eg elska thig Irlandzki Taim i' ngra leat Japoński Watakushi wa
1. こんにちは。. = Cześć. Zacznijmy naturalnie od słowa „こんにちは。”, które oznacza „cześć” w języku japońskim. Jest to jedno z najbardziej znanych słów w języku japońskim i jednocześnie świetny sposób na rozpoczęcie rozmowy z kimś z Japonii. Kliknij poniżej, aby posłuchać prawidłowej wymowy:
Zaburzenia widzenia to subiektywne odczucia, które mogą oznaczać szereg różnych dysfunkcji narządu wzroku. Zaburzenia te mogą mieć przyczyny okulistyczne (wady refrakcji, zaćma, jaskra) oraz neurologiczne (uszkodzenie nerwu wzrokowego). Leczenie zaburzeń widzenia polega na właściwym rozpoznaniu i leczeniu choroby podstawowej
Podstawowe zwroty i wyrażenia w języku norweskim. Wyjeżdżającym do Norwegii z pewnością przyda się znajomość kilku absolutnie podstawowych zaimków: ja – Jeg, ty – du, on – han, ona – hun, ono – det, my – vi, wy – du, oni/one – de. To ważne zwroty, dzięki którym możliwe będzie wskazanie, o kim aktualnie mówimy.
Do widzenia po francusku możemy powiedzieć na kilka sposobów. Najczęściej używa się słów: au revoir (wym. orewłar), ale można również powiedzieć do zobaczenia: a bientit (wym. abięto). W mniej formalnej rozmowie dobrze sprawdza się również zwrot: na razie, czyli a toute a l’heure (wym. a tutaler).
. Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwaniadzień dobry (język polski)[edytuj] wymowa: ?/i, IPA: [ˈʥ̑ɛɲ ˈdɔbrɨ], AS: [ʒ́eń dobry], zjawiska fonetyczne: zmięk.• podw. art. ?/i ?/i ?/i znaczenia: fraza wykrzyknikowa ( zwrot używany, kiedy chcemy życzyć dobrego dnia; uprzejme powitanie stosowane do zmierzchu odmiana: ( nieodm. przykłady: ( Dzień dobry panu i szczęść Boże – powiedział grzecznie na powitanie[1]. ( Kiedy mówisz komuś „dzień dobry”, powinieneś zdjąć czapkę. składnia: kolokacje: ( dzień dobry pani / panu / państwu synonimy: ( pot. dobry!, pot. żart. dzieńdoberek! antonimy: ( do widzenia hiperonimy: hiponimy: holonimy: meronimy: wyrazy pokrewne: wykrz. dzieńdoberek związki frazeologiczne: etymologia: uwagi: ( por. dzieńdoberek tłumaczenia: angielski: ( (rano) good morning, (od południa) good afternoon arabski: ( صباح الخير atikamek: ( kwei baskijski: ( egun on białoruski: ( добры дзень bośniacki: ( dobro jutro bułgarski: ( добър ден, (do południa) добро утро chiński standardowy: ( 早上好 chorwacki: ( dobar dan, (rano) dobro jutro czeski: ( dobrý den, (rano) dobré jitro cziczewa: ( mwadzuka bwanji dolnołużycki: ( dobry źeń, (rano) dobre zajtšo duński: ( god morgen, god dag esperanto: ( bonan matenon, bonan tagon estoński: ( tere hommikust farerski: ( góðan morgun fiński: ( hyvää huomenta, huomenta francuski: ( bonjour garifuna: ( buiti bináfi górnołużycki: ( dobry dźeń, (rano) dobre ranje gruziński: ( დილა მშვიდობისა hawajski: ( aloha, (tylko rano) aloha kakahiaka hebrajski: ( בוקר טוב hindi: ( (do jednej osoby) नमस्ते, (do kilku osób) नमस्कार hiszpański: ( (rano) buenos días, (po południu) buenas tardes holenderski: ( goedemorgen indonezyjski: ( selamat pagi islandzki: ( góðan daginn japoński: ( こんにちは (konnichi wa), (uprzejmie, rano) おはようございます (ohayō gozaimasu), (nieformalnie, rano) おはよう (ohayō) jidysz: ( שלום־עליכם (szolem-alejchem), (przed południem) אַ גוטן מאָרגן (a gutn morgn), (po południu) גוטהעלף (guthelf), (w sobotę) אַ גוטן שבת (a gutn szabes), (w święto żydowskie) גוט־יום־טובֿ (gut-jontew / gut-jontef) kaszubski: ( dobri dzéń kataloński: ( bon dia koreański: ( 안녕하세요 (annyeong haseyo) litewski: ( laba diena łotewski: ( labrīt mongolski: ( өдрийн мэнд niemiecki: ( guten Tag, (rano) guten Morgen, (w Austrii) grüß Gott norweski (bokmål): ( god morgen, morn norweski (nynorsk): ( morn nowogrecki: ( (do południa) καλημέρα, (od południa) καλησπέρα pali: ( sāgataṃ polski język migowy: portugalski: ( bom dia rosyjski: ( добрый день, (rano) доброе утро rumuński: ( bună dimineața, bună ziua sanskryt: ( नमस्ते serbski: ( (rano) добро јутро, (od południa) добар дан słowacki: ( dobrý deň, (rano) dobré ráno słoweński: ( (rano) dobro jutro, (od ok. dober dan szwedzki: ( god morgon, god dag, god middag tahitański: ( ʻia ora na telugu: ( శుభోదయం turecki: ( günaydın tzutuhil: ( sakari ukraiński: ( добридень, добрий день, доброго дня, (rano) доброго ранку wenecki: ( bongiorno węgierski: ( (rano) jó reggelt, (od południa) jó napot wilamowski: ( guta muygia, Güter Mügja włoski: ( buongiorno, buondì wolof: ( salaam aalekum źródła: ↑ Śladami tatrzańskich kurierów, Alfons Filar, 1995 w: Korpus języka polskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN.
Takie podstawy, jak przywitanie się w obcym języku, mogą okazać się przydatne w najmniej spodziewanym momencie, szczególnie podczas wyjazdów wakacyjnych. "Hallo" zna pewnie każdy, a czy uda Ci się odpowiedzieć na wszystkie nasze pytania? Sprawdź, czy wiesz, jak przywitać się w tych 12 językach. Foto: favorita1987 / Shutterstock Czy umiesz się przywitać w tych językach? Sprawdź się 1. Na początek angielski. Jak powiesz "dzień dobry"? Good morning Następne pytanie Po angielsku dzień dobry to po prostu good morning. Popołudniu powiemy good afternoon. 2. To było proste. To może niemiecki? Guten tag Następne pytanie Po niemiecku dzień dobry to guten tag. 3. No dobrze, to też nie było trudne. A "dzień dobry" po grecku? Kalimera Następne pytanie Dzień dobry po grecku to kalimera. 4. Jak przywitasz się rano z Japończykiem? Ohayou gozaimasu Następne pytanie Ohayou gozaimasu (czyt. ohajo gozaimas) to pozdrowienie używane do południa. Jego nieformalna wersja to po prostu Ohayou (czyt. ohajo), a powszechniej znane Konnichiwa stosowane jest popołudniu. 5. Po litewsku "dzień dobry" powiemy: Labas rytas Następne pytanie Po litewsku dzień dobry to labas rytas. 6. Na Węgrzech o poranku witasz się słowami: Jó reggelt Następne pytanie Jó reggelt to dzień dobry, używane przed południem. Po południu jest to "jó napot kívánok". 7. Będąc w Irlandii, "dzień dobry" powiesz słowami: Maidin mhaith Następne pytanie Maidin mhaith, czytane mniej więcej jak "maidinmła", to dzień dobry po irlandzku. 8. W języku suahili "jumbo" to "cześć". A "dzień dobry" brzmi: Habari za asubuhi Następne pytanie To właśnie poranne "dzień dobry". Asante sana znaczy "dziękuję", a hakuna matata to "nie martw się". 9. Wracamy do Europy. Estonia nie jest tak daleko od nas. Jak brzmi "dzień dobry" po estońsku? Tere hommikust Następne pytanie Po estońsku dzień dobry to "tere hommikust". 10. W którym z tych języków "dzień dobry" to nie "god morgen"? Szwedzkim Następne pytanie Po szwedzku dzień dobry to "god morgon". W pozostałych językach różnice robi jedna litera - tam jest to "god morgen". 11. Włoskie "dzień dobry" to: Buongiorno Następne pytanie Pozostałe słowa to "dobry wieczór" oraz "dobranoc". 12. Chorwacja jest popularnym wakacyjnym kierunkiem. Jak witamy się tam o poranku? Dobro jutro Następne pytanie To właśnie poranne powitanie. Przez resztę dnia możemy też mówić "dobar dan". 13. W Hiszpanii witają się, mówiąc: Buenos días! Następne pytanie Dzień dobry po hiszpańsku to buenos días! 14. W języku tajskim, powitanie brzmi: sa-wat – dee Następne pytanie Dzień dobry po tajsku to sa-wat – dee. Twój wynik: Potrafisz rozpoznawać języki Ale to za mało i trzeba się podszkolić... Twój wynik: Chyba bywało się tu i ówdzie... Masz potencjał na poliglotę! Twój wynik: Prawdziwy poliglota! Nie osiadaj na laurach i szlifuj języki Data utworzenia: 30 czerwca 2022 19:45 To również Cię zainteresuje Masz ciekawy temat? Napisz do nas list! Chcesz, żebyśmy opisali Twoją historię albo zajęli się jakimś problemem? Masz ciekawy temat? Napisz do nas! Listy od czytelników już wielokrotnie nas zainspirowały, a na ich podstawie powstały liczne teksty. Wiele listów publikujemy w całości. Znajdziecie je tutaj.
Gdy w 2010 na ekranach kin pojawił się film „Jak ukraść księżyc”, Minionki skradły nam wszystkim serca. Te urocze stworzenia zaczynały jako zwykli poplecznicy głównego bohatera, czyli Gru, ale widzowie polubili je tak bardzo, że stały się one gwiazdami sequeli. Najnowszy film z tej serii, „Minionki: Wejście Gru”, zadebiutował na ekranach polskich kin 1 lipca. Ogólnoświatowa premiera miała natomiast miejsce 16 czerwca. Film od razu stał się hitem zarówno wśród fanów, jak i krytyków. Im bardziej jednak uwielbiamy te urocze istoty, tym bardziej chcemy wiedzieć, co one właściwie mówią. Pojawia się więc pytanie: w jakim języku mówią Minionki? Czy istnieje słownik, który pomoże nam zrozumieć ich mowę? Sprawdźmy zatem, czym jest język minionków, i czy da się go przetłumaczyć, na przykład, na polski. Po jakiemu mówią Minionki? Ta kwestia intryguje fanów od wielu lat. Zdaje się, że język minionków to po prostu zwykły bełkot. Okazuje się jednak, że nie do końca… Pierre Coffin i Chris Renaud, reżyserowie filmów o Minionkach, stworzyli mowę tych istot przy pomocy słów z różnych istniejących języków. Jeśli więc zastanawiasz się, w jakim języku mówią Minionki, odpowiedź brzmi: w wielu. Najważniejszy jest jednak fakt, że da się go przetłumaczyć. Język Minionków to słowa zapożyczone z wielu języków Pomimo że dla nas język Minionków to tylko kilka słów, to stworzenia te dają radę się przy jego pomocy dogadać. Gru, ich filmowy szef, często korzysta ze słownika, żeby się z nimi porozumieć, ale gdy sam go używa, to jest przez nie wyśmiewany. Możemy więc założyć, że wewnątrz filmowego uniwersum, język Minionków, to coś kompletnego i bardziej rozwiniętego, niż kilka słów. Dla nas nie jest to jednak nic skomplikowanego. Fani zorientowali się, że wiele słów i fraz, które wypowiadają Minionki, tak naprawdę pochodzą z języka angielskiego, koreańskiego, oraz języka Hindi. Weźmy na przykład wyrażenie „Tank you”. Oznacza ono „Dziękuję” i zostało oczywiście zapożyczone z języka angielskiego. Okazało się również, że Minionki liczą po koreańsku. „Hana, Dul, Sae” to nic innego, jak „Jeden, dwa, trzy”. Te urocze stworzenia mają również wiele słów określających potrawy. Czasem rozmawiają o „poulet tikka masala” (poulet — to francuskie słowo określające kurczaka, a tikka masala to z kolei danie indyjskie) oraz o „gelato” (włoskie słowo określające lody). Poniżej zobaczycie słownik języka Minionków. Wyrażenia zostały przetłumaczone na polski: Banana Polski la boda Ślub Papples Jabłka Bi-di Przepraszam Kampai Zdrowie Luk-at-tu Popatrz Muak muak muak? Całus? Bello! Dzień dobry! Poopaye! Do widzenia! Tank yu! Dzięki! Me want banana! Jestem głodny! Bananonina! Brzydko! Underwear… Przysięgam… BEE DO BEE DO BEE DO! Ogień! Tulaliloo ti amo! Witamy! Tatata bala tu! Nienawidzę Cię! Baboi Zabawka Po ka Co Bable Jabłka Gelato Lody Butt Pupa Hana Jeden Dul Dwa Sae Trzy Para tu Dla Ciebie Chasy Krzesło Czy istnieje ktoś, kto tłumaczy język Minionków na polski? A może znajdą się w ich języku jakieś słowa zapożyczone właśnie z polskiego? Dajcie znać, czy jakieś znaleźliście. Czy lingwiści analizują język Minionków? W przeciwieństwie do wielu innych fikcyjnych języków mowa Minionków nie została stworzona jako kompletny język z własną składnią, zasadami gramatycznymi i alfabetem. Twórcy chcieli, żeby język Minionków przypominał sposób, w jaki porozumiewają się dzieci. Miało to być raczej zabawne, a nie skomplikowane. Niemniej jednak wraz z nowymi filmami, pojawiały się też nowe słowa. Teraz ich jest ich tyle, że mowa Minionków naprawdę przypomina prawdziwy język. Inne fikcyjne języki Pomimo że język Minionków to bardziej koncepcja, niż kompletny twór lingwistyczny, to w kulturze popularnej mamy wiele języków stworzonych na potrzeby książek, filmów, lub seriali telewizyjnych, które bardzo przypominają autentyczne języki. Często autorzy pracowali nad swoimi językami z lingwistami, aby jak najbardziej przypominały one te, którymi posługujemy się naprawdę. Oznacza to, że wiele wymyślonych języków ma własną składnię, zasady gramatyczne, czy nawet alfabet i akcenty! W kulturze istnieje wiele świetnych przykładów takich języków. Poniżej przyjrzymy się tym najpopularniejszym: Język elficki stworzony przez Tolkiena na potrzeby „Władcy Pierścieni”. Ponieważ Tolkien znał wiele języków, był on w stanie stworzyć język, który miał spójne zasady gramatyczne, składnię oraz unikalny alfabet. Mamy dwa główne języki elfickie: Quenya oraz Sindarin. Pierwszy z nich jest inspirowany fińskim, a drugi — walijskim. Wielu fanów na całym świecie bada język elficki i potrafi się nim płynnie posługiwać. Język klingoński występujący w uniwersum „Star Treka”. Językiem tym posługuje się rasa Klingonów, a jego słownictwo to w większości słowa związane z wojną lub statkami kosmicznymi. To dlatego większości fanów trudno się nim płynnie posługiwać. Język Dothraków z serialu „Gra o tron”. Język ten stworzył David J. Peterson, czyli reżyser serialu. Posługuje się nim nomadyczne plemię o tej samej nazwie. Pomimo że język Dothraków miał w zamyśle być kompletnym językiem, to jego słownictwo składa się z zaledwie kilku tysięcy słów. Jak widać, istnieje wiele fikcyjnych języków, które funkcjonują tak jak te prawdziwe. Co więcej, niektórzy fani potrafią sami je rozwijać. Sprawia to, że języki te cały czas żyją i się zmieniają, zupełnie tak jak te prawdziwe. A co gdyby przetłumaczyć język Minionków na polski? Wracając do naszego głównego tematu, warto zapytać, czy istnieje tłumacz, który przekłada język Minionków na polski? W 2010 Best Buy stworzył aplikację o nazwie „Best Buy Movie Mode”, który pozwalał na tłumaczenie dialogów Minionków w filmie „Jak ukraść księżyc?”. Nie wiadomo jednak do końca, czy aplikacja pozwalała na tłumaczenie na jakikolwiek język poza angielskim. Można jednak tłumaczyć język Minionków na polski samodzielnie. I nie jest to takie trudne! Możesz to przecież zrobić na podstawie słownika, który tłumaczy mowę tych stworzeń z angielskiego. Podsumowanie: w jakim języku mówią Minionki? Język Minionków nie jest pełnym tworem, takim jak chociażby elficki Tolkiena, ale nie oznacza to, że nie możesz się przy jego pomocy z nikim porozumieć. Co więcej, nauka mowy tych stworzeń z pewnością da to możliwość nauczenia się wielu słówek z innych języków. „Minionki: Wejściu Gru” jest już w kinach. To świetna okazja do tego, aby nauczyć się języka Minionków, aby podczas seansu zrozumieć, o czym te urocze stworzenia mówią. Nie będziesz już potrzebować żadnej aplikacji, która tłumaczy język Minionków na polski, czy tłumacza, który wyspecjalizował się w języku tych stworzeń. Zobacz też: Jakie są najtrudniejsze języki świata Ile jest języków na świecie Jak wielu ludzi mówi w więcej, niż w jednym języku?
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwaniado widzenia (język polski)[edytuj] wymowa: ?/i, IPA: [ˌdɔ‿vʲiˈʣ̑ɛ̃ɲa], AS: [do‿vʹiʒẽńa], zjawiska fonetyczne: zmięk.• nazal.• -ni…• zestr. akc.• akc. pob. ?/i ?/i ?/i znaczenia: fraza wykrzyknikowa ( uprzejmy zwrot używany do pożegnania się z kimś odmiana: ( nieodm. przykłady: ( — Bardzo dziękuję za pańską pomoc, do widzenia! — Do widzenia. składnia: kolokacje: synonimy: ( (bez względu na porę) do zobaczenia, do jutra, (wieczorem lub nocą) dobranoc, (zwroty potoczne i familiarne) cześć, pa, żegnaj, na razie, narka, nara, naura, narazicho, (między osobami religijnymi) z Bogiem, (przez telefon lub do radiosłuchaczy) do usłyszenia antonimy: hiperonimy: hiponimy: holonimy: meronimy: wyrazy pokrewne: związki frazeologiczne: etymologia: ( pol. do + widzenie uwagi: tłumaczenia: afrykanerski: ( totsiens albański: ( mirë u pafshim angielski: ( goodbye, see you arabski: ( مع السلامة (maʕ as-salāma), marok. arab. بسلامة atikamek: ( matcaci baskijski: ( agur, ikusi arte, gero arte bawarski: ( auf Wiedaschaung bośniacki: ( zbogom, pozdrav, doviđenja bretoński: ( kenavo bułgarski: ( довиждане chiński standardowy: ( uproszcz. 再见, trad. 再見 (zàijiàn) chorwacki: ( doviđenja, zbogom czeski: ( na shledanou cziczewa: ( ndapita dolnołużycki: ( na zasejwiźenje duński: ( farvel, vi ses esperanto: ( ĝis revido estoński: ( head aega, nägemist, wieczorem head õhtut ewe: ( hede nyuie fidżyjski: ( moce fiński: ( näkemiin, hyvästi, jäähyväiset francuski: ( au revoir, adieu garifuna: ( ayó gruziński: ( ნახვამდის hawajski: ( aloha hebrajski: ( להתראות hiszpański: ( adiós, vaya con Dios, hasta luego, hasta la vista, hasta pronto, nos vemos holenderski: ( tot ziens, doei, dag, houdoe indonezyjski: ( selamat tinggal, selamat jalan interlingua: ( adeo islandzki: ( bless, bæbæ, vertu sæll / vertu sæl japoński: ( さようなら (sayōnara), 失礼します (しつれいします, shitsurei shimasu), それでは (sore de wa), では (de wa), じゃあ (jā) jidysz: ( אַ גוטן טאָג (a gutn tog), (w sobotę) אַ גוט־שבת (a gut-szabes) kataloński: ( adéu, adéu-siau, a reveure, fins ara, fins demà, ja ens veurem, que vagi bé ladyński: ( adio litewski: ( viso gero luksemburski: ( äddi łaciński: ( ave, vale łotewski: ( uz redzēšanos maltański: ( ċaw, ċaw ċaw, saħħa mongolski: ( баяртай niemiecki: ( auf Wiedersehen, (przez telefon) auf Wiederhören, tschüss, tschau, bis später, bis bald norweski (bokmål): ( adjø, farvel, avskjed, hadet bra, hadet, ses, snakkes, (przez telefon) hei novial: ( adie nowogrecki: ( γεια!, αντίο!, χαίρετε!, εις το επανιδείν!, καλή αντάμωση! ormiański: ( ցտեսություն, օրոր-օրոր papiamento: ( ayo, te mayan, te aworo, te'oro perski: ( خدا حافظ (khuda hafiz), می بینمت (mi binamet), به امید دیدار (be omide didar), بدرود (bedrud) polski język migowy: portugalski: ( adeus, até logo, passe-bem rosyjski: ( до свидания, пока rumuński: ( la revedere, pa słowacki: ( zbohom, do videnia słoweński: ( adijo, čao, na svidenje, lep pozdrav, srečno, zbogom sorani: ( خوا حافیز suahili: ( kwa heri, tuonane tena szkocki gaelicki: ( beannachd leat, beannachd leibh szwedzki: ( adjö, hej då tagalski: ( paalam tahitański: ( pārahi tajski: ( ลาก่อน (laa kon) tamilski: ( சென்று வருகிறேன் (sentru varukirean) tumbuka: ( paweme turecki: ( Allah'a ısmarladık tuvalu: ( tofa tzutuhil: ( na'an ukraiński: ( до побачення urdu: ( خدا حافظ (khuda hafiz) volapük: ( ledit węgierski: ( viszontlátásra, viszlát wietnamski: ( tạm biệt włoski: ( arrivederci, arriverderla, addio, ciao wolof: ( ba suba ak jam xhosa: ( hamba kahle zulu: ( hamba kahle źródła:
Please verify you are a human Access to this page has been denied because we believe you are using automation tools to browse the website. This may happen as a result of the following: Javascript is disabled or blocked by an extension (ad blockers for example) Your browser does not support cookies Please make sure that Javascript and cookies are enabled on your browser and that you are not blocking them from loading. Reference ID: #cfab2a64-0d8c-11ed-9da3-42566c67637a
do widzenia w różnych językach